{Suresh 144} : Proverbs

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (12 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...Loading...

Master Your Vocabulary. Take a look at:
Vocabulary List - Easy to study list with pictures and recordings for some words

Hindi lesson  No.144  Proverbs

कहावतें (kahavatein)
Introduction: Some of the useful Proverbs in Hindi is being shared for the benefit
of Hindi learners, together with English transliteration and translation in English.
This will help improve vocabulary, pronunciation etc.
I have tried to explain them to best of my ability,wherever required.
A कहावतें (proverbs) (from the Latin proverbium), is a simple and concrete  saying popularly known and repeated, which expresses a truth, based on common sense or the practical experience of humanity. They are often  metaphorical. Almost every language has own proverbs. The study of proverbs is called: paremiology from Greek which dates back to Aristotle’s time. Paremiography, on the other hand, is the collection of proverbs.  I believe that a prominent proverb scholar in the United States is Wolfgang Mieder who has written or edited over 50 books on the subject.
PS: You may also  refer to my lesson no.17.

चोर ( thief) की दाढी ( beard) में तिनका ( grass) |(Chor kee daadhee mein tinka. Grass in the beard of thief.

Actual meaning: You have done something wrong but trying to hide. खट्टे (sour)  अंगूर कौन खाए|

(Khattey angoor kaun khaaye.) Who will eat sour grapes.

Actual meaning: You could not attain something and  say that is bad and do
not want  other’s to get  the same.

दाल   (pulse) में  काला  (Daal mein kaala)- Black in pulse. – Means: Something fishy.

दूर के ढोल ( drum) सुहावने लगते हैं | (Door key dhol suhavney lagety hain.)- The drums sounds better at a distance.

The actual meaning is: we tend to like the ones ,we don’t have.

आसमान से  गिरा (fell)  खजूर (dates)के   पेड़  में  अटका (got stuck)  |
(Aasmaan se gira, khajoor ke pad mein ataka.)-Fell from the sky, got stuck in a  dates  tree.
– Falling from frying pan into fire.

सूत (thread) ना कपास (cotton), जुलाहों (weavers)  में लाठा-लाठी (sticks)-Soot na kapaas,
julaahon mein laatha-laathee)
There is neither thread nor cotton, yet weavers are fighting.

The actual  meaning is  that you are making plans without acquiring the required resources.

जले (burn) पर नमक (salt) छिड़कना  (sprinkle.)| Jaley par namak chhidakna )
To sprinkle salt on one’s burn. – To prick on ones problems and make them feel worse or
to add insult to injury.

खुदा  ( God) मेहरबान  तो  गधा  पहलवान ( wrestler) |(Khuda meherban tho gadha pahalwaan)
(If god blesses ,a donkey  can become a wrestler.) With grace of god even the most useless
person can become great.

सर सलामत( intact) , तो पगडी ( turban) हज़ार| ( Sar Salamat, to Pagdee hazaar)
If your head is intact, you can have a thousand turbans. It means , in troubled times, save your
head first, your possessions should not be your priority. You can buy worldly materials anytime later.

अति परिचय   अवमानना (contempt) उत्पन्न  करता  है  |  या अत्यधिक  परिचय (introduction) अनादर (disrespect)
का    कारण (reason) बनता है| (Atiparichay avmaanana utpann karta hai. ) or (Atyadhik parichay anaadar
ka kaaran banata hai.  )-Familiarity breeds contempt  or  Excessive familiarity causes disrespect.

अक्ल (brain)  बड़ी (great) या  भैंस (buffalo)| (Akl badee  ya  bhains).- Fighting for hypothetical
failure of things  which you don’t have.

बंदर (monkey) क्या जाने अदरक (ginger) का स्वाद (taste) ? (Bandar kya jaanay adrakh ka swaad?
What does monkey know the taste of  the ginger? -Someone who can’t understand,can’t appreciate.
Laying pearls before swine. सूअर के आगे मोती बिछाना  |(Suar ke aagey motee bichhaana)

बन्दर कभी गुलाटी ( acrobats) मारना  नहीं भूलता |(Bandar kabhee gulaatee maarna nahin bhulta.)

Monkey never  forgets it’s mischievousness(doing acrobats).- old habits die hard. पुरानी  (old)आदत (habit) नहीं बदलती (changes)
सौ ( hundred)  चूहे (mice) खाकर बिल्ली (cat) हज को चली  |(Sau billee khaaakar billee haz ko chalee)

After feasting on hundreds of mice the cat embarks on a pilgrimage (Haz-Refers to Muslim pilgrimage) . 
 A person who wants to veil his bad acts.

It means all that glitters is not gold.

जान (life)है तो जहान (world) है | (aan hai to Jahan Hai.)If there is  life, then there is  the world.
it means, only if you are alive, things matter.
नाक  का  बाल  होना|(Naak ka baal hona.)Very close to heart.
भैंस ( buffalo) के आगे बीन (flute) बजाना| (Bhains kay aagay been bajaana)-Playing flute before buffalo.
It means, t
ailor your speech to your audience.
जितनी लम्बी (length) चादर(bedsheet) उतना ही पाँव (leg) पसारो ( stretch)-(Jitnee lambee chaadar utna hee paanv pasaaro.
Stretch your leg according to the length of the bed sheet.

It means, expenditure should be within income or live within your means.
मन (heart) चंगा (good) तो  कठौती (water bowl) में गंगा  ( the Ganges) या  आप भला (noble)  
तो जग (world)  भला ( noble) |(Man changa to kathautee meing ganga  or Aaap bhala to jag bhala)

If you are noble ,you will find world noble.  – Ganges refer to the Indian holy river
लातों  ( kicks ) के  भूत  ( ghost) बातों  ( talking ) से  नहीं  मानते |(Laaton ke bhoot baton se nahin maantey.)

There are people who only understand the language of beating /kicks and not of talking
भेड़ (sheep) के खाल में  भेड़िया (wolf)|(Bhend ke khaal mein bhediya)

Wolf in sheep’s skin.  It means  a person who looks totally different from his original cunning personality.
चार दिन की चांदनी (moonlight) फिर अंधेरी (dark) रात|(Chaar din ki chaandanee phir andheri raat)

Dark nights will return after these few moonlit nights.  The meaning is :  While rejoicing during good times one should not forget that more trying times will also return. This is a natural cycle of events.
जो  गरजते (thunder)  हैं  वो   बरसते (rain)  नहीं  है|(Jo garajte hain woh barastey nahin hain.)
Clouds that thunder seldom rain.
It means: Barking dogs seldom bite. Those who make the most threats seldom do anything.
गेंहूँ (wheat)  के साथ घुन (mite) भी
चक्की ( mill)  में पीसता है |
(Genhu ke saath ghun bhee chakkee mein peesta hai.)

Mite (Bugs/insects) infested with  the wheat gets powdered   in the mill/grinder .
It means watch the company you keep.
कुत्ते के पूँछ (tail) में घी डालने से भी कभी  सीधी (straight) नहीं होगी|
(Kuttey key puunch mein ghee daalnay se bhee  kabhee seedhee nahin hogee.

You can’t  ever  straighten dog’s tail  by applying  clarified butter.
It means that  the  hard core people  will never  change their attitude.
S. Suresh Kumar
A Hindi tutor and translator
sskay56@gmail.com
910 9840643690

Have a question about Hindi? Click here to ask it

Looking for something more basic? Why not try our "50 Hindi Words to Get You Started" Lesson?
Looking for something else? Check out our Hindi/English Dictionary. Learn Hindi
Tags:
Profile photo of suresh

About suresh

मेरा नाम सुरेश है | सन १९५५ में मेरा जन्म केरल प्रांत में हुआ | मैने पैंतीस वर्ष बिहार/ झारखंड राज्य में व्यतीत किया | मेरी मातृभाषा तमिल है | मैने स्नातक (वाणिज्य) तक हिन्दी माध्यम से अध्ययन किया | हिंदी के प्रति मेरी अभिरुचि बचपन से ही रही है । मैने भारत और विदेश में 29 + वर्षों तक एक अमेरिकी गैर सरकारी संगठन की सेवा की | मैं , वास्तव में , एक रसद / -आपूर्ति श्रृंखला प्रबंधन (एससीएम ) एवं आपदा प्रबंधन (शिविर) विशेषज्ञ हूँ| मैने पाठकों के हेतु ६६ महीनों के दौरान नौ सौ अड़तालीस ( ९४८ ) हिंदी पाठ यहाँ (www.Ispeakhindi.com) समर्पित किया है | | आपके मुझपर विश्वास, निरंतर सहयोग , पाठों पर टिप्पणियां, मूल्यांकन; ९४ % (वास्तव में पांच वर्षों से लगातार ) हेतु मैं अत्यंत आभारी हूँ | व्यक्तिगत/खराब स्वास्थ्य के कारण मैने हिंदी सिखाना मार्च २०१५ से छोड़ दिया है । दिसंबर २०१५ से मेरे द्वारा और कोई हिंदी पाठ नहीं समर्पित किये जाएंगे | शुभकामनाओं के साथ, धन्यवाद , सुरेश भारत नवंबर ३० , २०१५ I am Suresh. I was born in the province of Kerala in 1955. I spent 35 years in the state of Bihar/Jharkhand. My mother tongue is Tamil. I studied in Hindi medium till graduation (commerce). My inclination towards Hindi has been right from my childhood. I served a US NGO for 29 years in India and abroad. I am , in-fact, a logistics/Supply Chain Management (SCM) and disaster management( camp) expert. I have submitted nine hundred and forty-eight(948) lessons in Hindi here (www.Ispeakhindi.com) for readers during 66 months. I am extremely grateful to you all for having reposed your faith in me and continuous support, comments and evaluations ( so far 94% rating achieved which has been consistent for the five year) of the lessons. Due to personal/poor health reasons, I have stopped taking Hindi tuition effective March 2015. Effective December 2015 no more Hindi lessons of mine will be published in this site. With best wishes, Thank you. Suresh November 30, 2015 email id: sskay56@gmail.com